偽經驗|拉丁文在學術之外的用途
1,兩個人互嗆的時候,對方突然傲慢地對你噴一句很不禮貌的英文,同時期待你懵住的表情時,微笑著回給他更粗俗的一句拉丁文,比如Es stultier asino或者Futue te ipsum(儘管你從沒在文獻上見過這兩句話);
2,不看藥物說明書,單靠藥名判斷主要成分;
3,用一句足以拿來當頭棒喝的拉丁文「慶祝」同學畢業:Ad maiora semper;
4,為自己一覺醒來穿越到中世紀歐洲做好溝通上的準備;
5,以聖父聖子聖靈的名義,不禮貌地回絕向你傳教的耶和華會傳教士,''In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, minime!'';
6,當女生朋友問你某朵花的種類時,回答她一長串好幾種不同植物的拉丁名,反問她哪個單字看起來更像,以避免今後遇到同類別問題。尤其受用於那些天生沒辦法分辨植物的男士;
7,當某個歐洲假掰房地產商把自家大樓取名為Nova Ars的時候,當街指著他們家的橫幅戳穿他們的小伎倆;
8,在普通人群裡假裝學者,但不侷限於拉丁文;
9,在社群媒體上看到別人寫拉丁文時,不遺餘力地指出對方最不明顯錯誤,比如明明在用羅馬時期的文法卻引用到了中世紀晚期的名言這類。既避免人家偷學到你的知識,又能向人家宣示你拉丁文水準在社群媒體中至高無上的地位;
10,在幫別人寫非學術文章時用上Cf. Ibid.等縮寫,當對方問及縮寫字含義時,挺起胸來用下巴跟鼻孔告訴他原本的拉丁文單字。另外,堅決不要翻譯給他聽!
注意事項1:當有人問你剛剛的翻譯是否意味著你真正懂拉丁文的時候,建議回覆對方「不懂,我猜的」,以避免對方輸出「欸那XX用拉丁文要怎樣講」之類一系列愚蠢的問題。
注意事項2:以上經驗只能在非學術環境中對非學術對象使用!
Post scriptum
最近在玩新遊戲,絕對不可能及時回覆留言~