火燒御手洗-原來御手洗有兩個意思
IPFS
最近在看這部日劇-火燒御手洗
永野芽郁好有魅力(不是重點
重點是發現劇情圍繞著御手洗家的火燒事件
嗯?御手洗家?有人姓御手洗?
還記得在什麼地方會看到御手洗嗎?
沒錯!日文的廁所就叫御手洗!
嗯?所以有人姓「廁所」?
御手洗家的人一定從小就會被人取笑吧?(小朋友都嘛極盡所能地找可以取笑的點)
但是雖然寫作御手洗
當廁所的時候唸御手洗
當姓的時候唸御手洗喔
你是不是很想打我?
哈哈⋯⋯
廁所唸做otearai 當姓的時候唸做mitarai 不要唸錯喔(日本好像蠻多這種情況,一樣的漢字當姓氏唸法不同?)
覺得很有趣古哥了一下
https://www.newton.com.tw/wiki/%E5%BE%A1%E6%89%8B%E6%B4%97/3395537
原來御手洗有兩種
一種是廁所,一種是神社讓人洗手的手洗舍
唸法也不同,千萬別把御手洗先生叫成廁所先生!
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐