此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
依比
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

七日書第六期-D3:不為了考證照的異國語言學習

依比
·
想著修了那些年的法文,以及他國語言的一些發音或特色,也沒用功到考了什麼證照,對我的人生似乎沒大影響,卻好像也留下點什麼有趣的事,好讓我在這說嘴。

寫一個你被異文化改變的影響,可以是飲食、生活習慣、做事風格、個性、人生決定等等。

從小就喜歡看動漫,不知不覺在國中、高中課後社團都加入日文社,但也僅僅是五十音、簡單的招呼和單字勉強拼湊成對話的程度而已。到了大學,讀了外國語文學系,主修英文,必修第二外語,需要學三年,第四年則是自願性參與的第二外語畢業公演。這次不曉得怎麼,不顧市場需求,也不顧已經比較熟悉的日文,嚮往起了法國,選了當時系上開課的四種語言中最冷門的法文。

當時家人也給意見,怎麼不選擇日文呢?或者是西文,市場需求應該也不少?或者是德文嗎,德國工業也很強,說不定對未來就業很有幫助…諸如此類,現實考量的選擇。

沒去過法國的我也說不清嚮往是從何而來,或許是法國浪漫文化、或許是對喜愛早午餐和咖啡館的想像、或許是對法國女人優雅的嚮往、或許是羨慕注重生活品質因此在工作上效率緩慢的態度即是日常。說不清,因為一切只是我從他人得來的二手資訊,而聽來的資訊比起現實更容易在想像裡加油添醋,我想對於法文嚮往的情懷是由此誕生。

法文其實也是一種浪漫的語言。法文中有連讀,讓法文聽起來軟糯優雅,聽過最浪漫的是關於"Je t'aime" (我愛你) 的解讀。在中文中,「我愛你」的結構是主詞/動詞/受詞,而法文則是主詞/受詞/動詞,讓「我」和「你」變得更靠近了(雖說也其他語言是這樣的句構啦)。而另一則我很喜歡的浪漫解讀也是情話,"Tu me manqes" (我想你),這句話字面上的意思是「你/我/缺少」,意即「你少了我」,所以「我想你」。這又讓我深切體會到,文化風格和語言之間密切的關係。又比如在因紐特人(愛斯基摩人)的文化中,因為生活在冰天雪地中,對於「白色」能辨識出的細節更多,就有多種不同的說法。

雖然至今我的工作與語言並沒有太大的關連,硬要說,只能說在外商,需要寫寫英文mail,偶爾請印度IT同事解IT問題等等使用翻譯就能完成的事情,但和法文也完全無關。但上週恰巧有法國同事來此出差,一聽見熟悉的連音,還沒自我介紹我就聽出他的法國腔,明明是說英文卻滿滿的連音(同修法文的同學開玩笑說,法國人的舌頭只說得了法文),我也特別喜歡"-tion"的尾音,心裡默默偷聽著他們對話,想著修了那些年的法文,以及他國語言的一些發音或特色,也沒用功到考了什麼證照,對我的人生似乎沒大影響,卻好像也留下點什麼有趣的事,好讓我在這說嘴。

回到這天的題目,我被改變了什麼嗎?或許稱不上改變,但確實從各國語言中習得一些fun facts,也感謝多鄰國(?嗯,目前已連勝295天,單純推薦好玩又能輕鬆學習的app),讓我每天隨性的學了點日文、韓文、粵語,學這些不為了考照或工作,只是單純從那語言中得到樂趣,一窺不同文化和國家思想的產物。

CC BY-NC-ND 4.0 授权