淺談蘇蕙【一】
【原文發表於《歐洲書評》第四期。】
書寫一首回文詩就像是要求你做一個即是捕獵者,又是獵物的人:捕獵者狡猾地設計出一個陷阱,一封扭曲作直的書面道歉信;而獵物則需要準備好從四面八方來理解這十面埋伏,同時,還要瘋狂地尋找一個可能的逃生出口。至少,我是這樣感覺的。
說歸說,我們還是先來看一下回文這一古老的詩歌形式。《回文類聚》這本古書編輯了幾個世紀以來的回文,從宋代的桑世昌就開始了。蒙古人打過來的時候進入了停滯狀態,明朝儒家經典和漢傳統復甦的時候就又重新開始。我現在讀的這個版本是康熙年間學者朱象賢的,還被收入了《四庫全書》中——倒是能讓有名的學者有地方給他們所愛的回文朝聖了。
《回文類聚》中的女神是蘇蕙。她在四世紀的時候織就了《璇璣圖》,就是後來詩詞歌賦裡常常說的「織錦回文」。這織錦回文在我看來幾乎是一個無法解開的謎題,而其創作的開始卻是一場虐心的家庭drama。(誰的創作不是呢?)
要是蘇蕙現在還活著,我總想像她在Johnson&Johnson公司心不在焉的工作,摸魚的時候偷偷寫些回文詩,常常一不小心把郵件下面的簽名欄就寫成了:
Best regrets,
Hui Su
或許,她跟我能成為閨蜜,但在四世紀的時候,她哪裡有時間交朋友呢?